COME USARE “SINO” E “PERO” IN SPAGNOLO?

Tabella dei Contenuti

 
Come usare “sino” e “pero” in spagnolo?
 

Quando gli italiani iniziano a imparare lo spagnolo, uno degli errori più comuni è l’uso improprio della congiunzione “ma”. In italiano, “ma” è una parola polivalente che si usa per introdurre un contrasto o una contraddizione in una frase. Tuttavia, in spagnolo, questa funzione è svolta da due parole distinte: “pero” e “sino”. Capire quando e come usare “pero” e “sino” può fare una grande differenza nella fluidità e nella correttezza del proprio spagnolo. In questo articolo, esploreremo le origini di queste parole, il loro uso nella lingua moderna e come differiscono dall’uso del “ma” in italiano, fornendo esempi pratici per chiarire ogni dubbio.

 

L’USO DI “SINO” E “PERO” IN SPAGNOLO: GUIDA PER ITALIANI

Capire l’origine storica delle parole può fornire un contesto interessante su come e perché si utilizzano in un certo modo oggi.

“Pero”: Questa parola deriva dal latino “per hoc”, che significa “per questo”. Con il tempo, la frase si è contratta e semplificata, evolvendosi in “pero”. Questa evoluzione riflette un processo comune nelle lingue romanze, dove le espressioni si accorciano e si consolidano.

“Sino”: Viene dal latino “si non”, che significa “se non”. Col passare dei secoli, questa espressione si è fusa in una sola parola, “sino”, mantenendo il significato di una correzione o di un’alternativa rispetto a una negazione precedente.

 

USO NELLA LINGUA MODERNA

Vediamo ora come queste parole vengono utilizzate nello spagnolo contemporaneo. Con esempi pratici, sarà più facile cogliere le differenze rispetto all’italiano.

 

“Pero”: Si usa per introdurre un’idea che contrasta o contraddice ciò che è stato detto in precedenza. In italiano, il suo equivalente più vicino è “ma” o “però”.

Esempi:

    • Spagnolo: Me gusta la pizza, pero prefiero la pasta.

    • Italiano: Mi piace la pizza, ma preferisco la pasta.

    • Spagnolo: Quería ir al parque, pero empezó a llover.

    • Italiano: Volevo andare al parco, ma ha iniziato a piovere.

“Sino”: Si usa per correggere una negazione precedente, offrendo un’alternativa o una precisazione. È più vicino a “bensì” in italiano.

 

Esempi:

    • Spagnolo: No quiero ir al cine, sino al teatro.

    • Italiano: Non voglio andare al cinema, bensì a teatro.

    • Spagnolo: No es un gato, sino un perro.

    • Italiano: Non è un gatto, bensì un cane.

 

 

DIFFERENZE CON L’ITALIANO

Analizziamo più dettagliatamente le differenze principali tra queste parole nello spagnolo e i loro equivalenti in italiano.

 

“PERO”:

    • Funzione: “Pero” viene utilizzato per introdurre un’idea contrastante o contraddittoria rispetto a quanto detto in precedenza. È una congiunzione avversativa generica.

Esempi d’uso:

      • Spagnolo: Estudio mucho, pero no saco buenas notas.

      • Italiano: Studio molto, ma non prendo buoni voti.

      • Spagnolo: Me encanta el verano, pero no soporto el calor.

      • Italiano: Adoro l’estate, ma non sopporto il caldo.

“SINO”:

    • Funzione: “Sino” si usa per offrire una correzione o un’alternativa specifica dopo una negazione. È più preciso di “pero” e corrisponde meglio a “bensì” in italiano.
    • Esempi d’uso:
      • Spagnolo: No es un coche nuevo, sino uno usado.

      • Italiano: Non è un’auto nuova, bensì una usata.

      • Spagnolo: No quiero café, sino té.

      • Italiano: Non voglio caffè, bensì tè.

USO DI “SINO QUE”

Un’altra costruzione importante in spagnolo è “sino que”. Si utilizza quando l’alternativa o la correzione include un verbo coniugato.

Esempi:

  • Spagnolo: No solo canta, sino que también baila.

  • Italiano: Non solo canta, ma balla anche.

  • Spagnolo: No llegó tarde, sino que salió temprano.

  • Italiano: Non è arrivato tardi, bensì è uscito presto.

 

Comprendere la differenza tra “sino” e “pero” è fondamentale per chi vuole padroneggiare la lingua spagnola. Mentre “pero” si utilizza per introdurre una contraddizione generale, “sino” serve a correggere o precisare una negazione. Ricordare queste distinzioni e praticarle con esempi concreti ti aiuterà  ad evitare confusioni comuni e a comunicare in modo più efficace in spagnolo. Mi raccomando, evita di usare “ma”!

Se questo articolo ti è sembrato interessante, ti rimando ad un altro articolo: eccolo qui

Se mi vuoi contattare per lezioni private o informazioni, puoi fare click qui sotto.
Facebook
WhatsApp

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *

Torna in alto