CONTENUTI
Come usare “pedir” e “preguntar”? Quale delle due espressioni è corretta? Come si usano ed in che occasioni bisogna usarne una anziché un’altra?
Continua con la lettura e PEDIR E PREGUNTAR non avranno più alcun mistero per te!
PEDIR O PREGUNTAR?
A noi italiani capita spesso di incorrere in questo dubbio. Nella nostra lingua, infatti, esistono i verbi “chiedere” e “domandare” ma il loro uso è diverso rispetto a quello dei due verbi “chiedere” spagnoli. In spagnolo la differenza è più netta ed usare “pedir” anziché “preguntar” e viceversa, può rappresentare un errore grammaticale.
QUAL È LA DIFFERENZA TRA PEDIR E PREGUNTAR?
In realtà esiste una differenza ben marcata tra PEDIR e PREGUNTAR e sono sicura che quando avrai finito la lettura ti sarà tutto più chiaro e non avrai più dubbi ne incertezze!
PEDIR
PEDIR è la richiesta di qualcosa di materiale. Come ad esempio, un oggetto, un servizio, un favore e così via.
È la parola da usare quando vuoi qualcosa di tangibile, materiale. Qualcosa che non hai bisogno di sapere o capire ma che esiste.
ESEMPI:
- “Me gustaría PEDIR un café” (chiedi qualcosa di tangibile, un caffè).
- “He PEDIDO un helado” (chiedi qualcosa di materiale, un gelato).
- “Puedes PEDIR un descuento” (chiedi qualcosa di concreto, uno sconto).
- “Me PIDIÓ mi identificación” (è stato chiesto qualcosa di materiale, un documento).
PREGUNTAR
Preguntar è la richiesta di qualcosa di non tangibile, non materiale. Si usa per sapere qualcosa, ottenere informazioni, fare una domanda.
ESEMPI:
- Puedo PREGUNTARTE algo? (chiedi qualcosa di non materiale, *algo significa *qualcosa/una cosa).
- PREGUNTAN si estás bien (viene chiesto qualcosa di intangibile, un sentimento di una persona).
- Alguna PREGUNTA? (si chiede qualcosa di non tangibile, delle domande).
Nel seguente esempio, in italiano useremmo per entrambe le frasi il verbo CHIEDERE. Presta attenzione, in spagnolo vengono usati prima PEDIR e poi PREGUNTAR.
“Por qué piden un descuento y no preguntan sobre la calidad del producto?”.
“Perchè chiedono uno sconto anzichè chiedere sulla qualità del prodotto?”.
Nella prima parte della frase viene chiesto qualcosa in concreto (lo sconto) e nella seconda parte qualcosa di non concreto (la qualità del prodotto).
Forse stai pensando che anche in italiano esistono due verbi per porre una domanda: chiedere e domandare.
In realtà, come hai potuto vedere nell’esempio riportato sopra, spesso in italiano usiamo “chiedere”. Usare “domandare” nella frase dell’esempio sarebbe poco naturale e non necessario.
In italiano “domandare” viene usato per chiedere qualcosa a se stessi “mi domando se andrà tutto bene”, in questo caso traduciamo in spagnolo con “me pregunto si todo irá bien”. Quindi, purtroppo, non ci possiamo affidare ai nostri “chiedere” e “domandare”, o almeno non sempre. In caso contrario, spesso incorreremo in un errore.
In conclusione, quando si tratta di chiedere in spagnolo, pensa a “pedir” e relazionalo con cose tangibili. Userai “preguntar” negli altri casi.
Ora che hai appreso i segreti di entrambe le parole, sarai pronto a dominare la lingua spagnola con stile e un pizzico di spavalderia linguistica!
Se invece hai bisogno di maggiori chiarimenti o di testare con esercizi di conversazione ciò che hai imparato oggi, mi puoi contattare per lezioni private a: elena@fit4spain.com o compilando questo formulario: https://www.fit4spain.com/contatto/
Ti lascio anche il link ad un articolo altrettanto interessante: Differenza tra tomar e coger