GLI USI DEL VERBO “PARECER”

Il verbo “parecer” in spagnolo è uno di quei verbi che può mettere in difficoltà noi italiani. Sebbene possa sembrare (scusa la ripetizione), simile al nostro “sembrare”, “parecer” ha diverse sfumature e usi che vale la pena esplorare.

 

ORIGINE DEL VERBO “PARECER”

“Parecer” deriva dal verbo latino “pārēre”, che significava “apparire”, “essere visibile”, “mostrarsi” o “comparire”. Questo verbo latino è a sua volta legato alla radice indoeuropea per-, che ha dato origine a parole legate al concetto di “passare attraverso”, “mostrarsi” o “manifestarsi”.

  • Latino: “Pārēre” (apparire, mostrarsi)
  • Spagnolo: “Parecer” (sembrare)

In latino, “pārēre” aveva un significato abbastanza ampio, che includeva sia l’idea di apparire in senso fisico, sia l’idea di sembrare o dare l’impressione di qualcosa. Nel passaggio dal latino allo spagnolo medievale, il verbo ha subito un’evoluzione semantica, mantenendo il significato di “apparire” ma sviluppando sempre di più l’accezione di “sembrare” o “dare l’impressione di”.

il verbo parecer

 

I CINQUE USI DEL VERBO “PARECER”

1. USO COME VERBO TRANSITIVO: “SEMBRARE”

Il modo più comune in cui “parecer” viene utilizzato è come verbo transitivo, proprio come “sembrare” in italiano. Viene usato per esprimere l’opinione o l’impressione su qualcosa o qualcuno.

  • Esempi:
    • Español: Me parece que esta película es muy interesante.

    • Italiano: Mi sembra che questo film sia molto interessante.

    • Español: Pareces cansado.

    • Italiano: Sembri stanco.

2.USO COME VERBO PRONOMINALE “SEMBRARE A QUALCUNO”

“Parecer” può anche essere utilizzato come verbo pronominale, con l’aggiunta di un pronome indiretto per indicare a chi sembra qualcosa. Questo uso è equivalente all’italiano “sembrare a qualcuno”.

  • Esempi:
    • Español: A Juan le parece buena idea.

    • Italiano: A Juan sembra una buona idea.

    • Español: ¿Te parece bien si vamos al cine?

    • Italiano: Ti sembra bene se andiamo al cinema?

3. USO CON INFINITO O SOSTANTIVO

Un’altra costruzione comune è “parecer” seguito da un infinito o un sostantivo, che esprime un’opinione o una valutazione.

  • Esempi:
    • Español: Pareces saber mucho sobre este tema.

    • Italiano: Sembri sapere molto su questo argomento.

    • Español: Este lugar parece un paraíso.

    • Italiano: Questo posto sembra un paradiso.

4. DISTINZIONE TRA “PARECER” E “PARECERSE”

Un errore comune è confondere “parecer” con “parecerse”. Quest’ultimo significa “assomigliare” e richiede il pronome riflessivo “se”.

  • Esempi:
    • Español: María se parece a su madre.

    • Italiano: María assomiglia a sua madre.

    • Español: Este vino se parece al que probamos ayer.

    • Italiano: Questo vino assomiglia a quello che abbiamo provato ieri.

5. ESPRESSIONI IDIOMATICHE CON “PARECER”

Infine, “parecer” è usato in diverse espressioni idiomatiche, alcune delle quali possono risultare in traduzioni non letterali.

  • Español: Parece mentira.
    • Italiano: Sembra incredibile. (o: Non sembra vero.)

    • Español: Parecerse a alguien como un huevo a una castaña.

    • Italiano: Essere due cose completamente diverse.

In conclusione, Il verbo “parecer” è versatile e fondamentale se vuoi padroneggiare lo spagnolo. Ricorda di fare attenzione alle sfumature di significato e ai contesti d’uso per evitare malintesi. Con la pratica, sarai in grado di utilizzare “parecer” in modo naturale e preciso. ¡Buena suerte!

Se questo articolo ti è sembrato interessante, ti lascio il link ad un altro altrettanto utile: https://www.fit4spain.com/differenza-tra-quedar-e-quedarse/

Se invece hai bisogno di ulteriori chiarimenti o desideri fare lezioni private, contattami qui: ELENA

Facebook
WhatsApp

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *

Torna in alto