CONTENUTI
POR QUE, POR QUÉ, PORQUE Y ¿PORQUÉ?
Sapevi che in spagnolo, ci sono quattro parole diverse che possono essere tradotte in “perché”? Ognuna di queste parole ha un uso specifico che dipende dal contesto della frase. In questo articolo ti mostreró come si scrivono e quando usare una forma piuttosto che un’altra, Inizialmente ti potrà sembrare molto complicato ma come per ogni argomento quando parliamo di apprendere una lingua nuova, è solo questione di pratica e con il tempo tutto ti verrà naturale.
Vediamo i quattro “perchè” in spagnolo.
QUALI SONO I QUATTRO “PERCHÈ”?
Eccoli elencati qui di seguito, due si scrivono staccati, uno con accento e l’altro no e due si scrivono attaccati, uno con accento e l’altro no. Se li dividi in due categorie, come sopra, ti potrà dare una mano ad essere meno confus@. Vediamo quali sono:
POR QUE
Questa forma di “perché” può essere usata per introdurre una frase relativa o una proposizione. In questo caso traduce “per cui, per il quale, per la quale, per i quali”.
Vediamo degli esempi:
- El motivo por que no fui alla festa es que estaba malato. (Il motivo per cui non sono andato alla festa è che ero malato.)
- El chico por que preguntas se llama Pablo. (il ragazzo per il quale ti interessi si chiama Pablo.)
POR QUÉ
Por qué si usa per porre una domanda.
Vediamo degli esempi:
- ¿Por qué estás llorando? (perché piangi?)
- ¿Por qué no me hablas? (perché non mi parli?)
- ¿Por qué no le has dicho que yo iba a venir esta noche? (perchè non le/gli hai detto che sarei venuto/a stasera?)
PORQUE
In questo caso “porque” è sinonimo di “al fine di”, “in modo tale da” e si usa con i verbi al congiuntivo.
Ecco gli esempi:
- Le dije que sí porque no me molestara más.( le ho detto di sì in modo tale da far sì che evitasse di disturbarmi oltre.)
- Voy contigo porque te quiero ayudar (vado con te perchè ti voglio aiutare – al fine di aiutarti).
PORQUÉ
Porqué si usa nelle frasi affermative o negative, esprime ragione, causa o motivo.
Ecco degli esempi:
- Es un niño muy inquieto; quiere saber el porqué de las cosas. (è un bimbo molto inquieto, vuole sempre sapere il motivo -il perché- delle cose).
- Me preguntó porqué lloraba (mi ha chiesto perché -il motivo per il quale- piangevo.
Tieni presente che i perchè che vengono più usati e che è assolutamente necessario non confondere sono “por qué” (che esprime la domanda) e “porque” che si usa come risposta alla domanda. Gli altri due “perché” possono essere sostituiti con altre parole.
Ti propongo un piccolo schema per aiutarti a rendere questo argomento più chiaro.
Ti invito a metterti in contatto con me qualora volessi approfondire questo argomento o avessi dubbi ed incertezze riguardo ad altri dei tanti argomenti difficili della lingua spagnola. Trovi il mio contatto qui: contatto
Ti lascio anche il link di un articolo altrettanto interessante: MUY E MUCHO