SI DICE “EL AGUA” O “LA AGUA”?

CONTENUTI

 

Si dice “el agua” o “la agua”? Qual è la versione corretta? Perchè mai un sostantivo femminile dovrebbe essere preceduto da un articolo maschile?

In questo articolo esploreremo insieme una delle curiosità linguistiche più affascinanti dello spagnolo: l’uso degli articoli “el” con alcuni  sostantivi femminili. 

Approfondiremo le ragioni fonetiche, grammaticali e culturali dietro a questa singolare eccezione grammaticale, esplorando la lingua spagnola e la sua ricca storia. Iniziamo!

 

SI DICE “EL AGUA” O “LA AGUA”?

LA RISPOSTA CORRETTA È “EL AGUA”.
 
Ma perchè mai? Di seguito trovi le spiegazioni. 
 

In spagnolo l’uso degli articoli determinativi “el” (il) e “la” (la) di solito è uguale al uso che se ne fa in italiano. Questo significa che solitamente l’articolo concorda con il sostantivo.  Tuttavia, ci sono alcune eccezioni a questa regola, tra cui il sostantivo femminili “agua” (acqua). Anche se grammaticalmente femminile, questo sostantivo prende l’articolo maschile “el” anziché “la”. Questa apparente incongruenza grammaticale ha radici nelle regole fonetiche e grammaticali della lingua spagnola, e comprendere il motivo dietro questa convenzione può chiarire molte curiosità linguistiche. 

 

FATTORI FONETICI:

Una delle principali ragioni per cui si usa “el” anziché “la” con sostantivi femminili come “agua”  è la presenza della vocale tonica “a” all’inizio della parola. Quando la parola successiva inizia con la stessa vocale tonica, si verrebbe a creare uno “hiato”, ovvero la separazione di due vocali che normalmente formerebbero un dittongo o una sillaba. Questo può rendere la pronuncia poco fluida e creare uno stacco nella frase.

Vediamo più nello specifico cos’è un “hiato”.

 

SIGNIFICATO DI “HIATO”

Un “hiato” è una situazione fonetica in cui due vocali adiacenti all’interno di una parola vengono pronunciate separatamente, anziché formare un dittongo o una sillaba. Quando due vocali diverse si trovano accanto l’una all’altra, di solito si combinano per formare un suono unico. Tuttavia, quando le vocali sono parte di una parola e non formano un dittongo o una sillaba, si verifica uno “hiato”.

Ad esempio, nella parola spagnola “poesía” (poesia), la sequenza “oe” forma un dittongo e viene pronunciata come una sola sillaba. Tuttavia, nella parola “país” (paese), la sequenza “aí” crea uno “hiato”, in cui le vocali “a” e “í” vengono pronunciate separatamente e non formano un dittongo.

Gli “hiati” possono influenzare la fluidità e la melodia della pronuncia in una lingua, e spesso le regole grammatiche sono progettate per evitare la loro comparsa quando possibile. In spagnolo, l’uso di “el” con certi sostantivi femminili come “agua” e “águila” è una strategia per evitare lo “hiato” e rendere la pronuncia più armoniosa.

 

 

ARMONIA FONETICA:

Per mantenere un flusso più armonioso e scorrevole nel linguaggio, si preferisce utilizzare l’articolo “el”. Questo aiuta a evitare lo “hiato” e rende la frase più melodiosa alla pronuncia. Dunque, invece di dire “la agua”, si dice “el agua”, migliorando così il ritmo e la sonorità della frase.

 

ESEMPI PRATICI

Per comprendere meglio questa regola, consideriamo alcuni esempi pratici. Immagina di dover dire “la agua” (l’acqua) seguito da un sostantivo che inizia con la vocale tonica “a”, come “azul” (blu). Pronunciando queste parole insieme (la agua azul), si verrebbe a creare uno “hiato” tra le due vocali toniche, risultando in una transizione poco fluida tra le parole. Per evitare questa discontinuità e rendere la pronuncia più scorrevole, si utilizza l’articolo “el”: “el agua azul”.

 

Lo stesso principio si applica ad altre parole spagnole, vediamo quali sono. 

“Águila” – “Aquila”:  si dice “el águila” e non “la águila”. 

“Ánfora” – “Anfora” : stessa regola, “el ánfora”.

“Ánima” – “Anima”: si dice “el ánima”. 

“Áncora” – “Ancora”: diciamo “el áncora”. 

 

 

Questi sono solo alcuni esempi, esistono altre parole che seguono la regola di cui abbiamo parlato. 

Ma perchè succede tutto ciò se ci si potrebbe mettere un bel apostrofo e risolvere la situazione mantenendo il sostantivo al femminile? La risposta è molto semplice; in spagnolo non esiste l’apostrofo!

 

In conclusione, l’uso di “el” con sostantivi femminili come “agua” in spagnolo è una scelta fonetica volta a rendere la lingua più melodiosa e facile da pronunciare. Anche se potrebbe sembrare controintuitivo agli occhi di chi impara la lingua, queste eccezioni sono un esempio affascinante di come le regole grammaticali e fonetiche si intersechino nella bellezza della lingua spagnola.

 

APPROFONDIMENTO CULTURALE

Da un punto di vista culturale, l’uso di “el” con “agua” e degli altri sostantivi  femminili che seguono questa regola, riflette anche la tradizione linguistica e il patrimonio della lingua spagnola. Queste eccezioni sono parte integrante dell’identità linguistica e rappresentano un’interessante sfaccettatura della lingua e della sua evoluzione nel corso dei secoli.

In conclusione, capire il motivo dietro l’uso di “el” con “agua” e “águila” in spagnolo è importante non solo per padroneggiare la grammatica, ma anche per apprezzare la bellezza e la complessità della lingua spagnola.

 

 

Se vuoi approfondire questo argomento o altri, puoi contattarmi qui Elena 🙂

Ti lascio il link ad un articolo molto interessante e curioso: verbi con doppio significato

Facebook
WhatsApp

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *

Torna in alto